Tercüme ve Çeviri üzerine çalakalem…
18 Mar
Tercüme yaparken tercümanların %90 kullanmış oldukları font Times New Roman’dır. Açıkçası ben Times New Roman’ın belgeler üzerinde çok da iyi durduğunu düşünmüyorum. Bunun yerine çoğu zaman Arial fontunu kullanıyorum. Sanki Arial fontu kağıt üzerinde daha temiz ve kelimeler birbirinden daha da ayırt edilebilir oluyor.

Aramızdan bazıları “font seçimi de ne oluyor kardeşim…önemli olan tercümenin kalitesidir” diyebilir. Bu görüşlerinde de haklıdırlar. Ancak şöyle bir gerçek de var ki, insanlar belgeyi ellerine aldıklarında ilk baktıkları şey o belgenin göze hitap etmesidir. Tıpkı yemek masasında olduğu gibi. Nasıl ki bir yemeğin damak tadı önemli ve göze hitap etmesi de bir o kadar önemli ise, tercüme işinde de tercümenin kalitesinin önemli olduğu kadar, göze hitap eden bir sayfa düzeni ve font seçiminin de olması önemlidir.
Font seçimini çoğu zaman kaynak metindeki font türü ve boyutunu koruyarak yapmak en doğru olanıdır. Ancak kimi zaman ben Times New Roman kullanmaktan hoşlanmıyorum. Bu beni tercüme yaparken rahatsız ediyor. Fontumu Arial yapıyorum, satır aralığını 1,5 satır aralığı ve harf aralıklarını da artırıyorum. Font boyutunu da 12 ye getiriyorum. Bilmiyorum ama tercüme yaparken uygulamış olduğum tarzlardan biri bu. aşağıdaki sizlere Times New Roman’a alternatif olabileceğini düşündüğüm bazı fontlardan örnekler veriyorum….Bence artık Times New Roman’dan kurtulma vakti geldi:)
16 Şub
Bazen müşteriler, bir word dosyası içerisinde yalnızca renkli kısımların çevrilmesini isterler. Bu iş uzun metinler için oldukça uzun bir zaman alır. Sayfaların hepsini tek tek gezip örneğin kırmızı ile yazılmış paragrafları alıp ayrı bir sayfaya kopyalamak uzun süren işlemler.
Word MVP yardımıyla CopyFontRed isimli bir macro oluşturdum. Bu macro bir metin içerisinde kırmızı ile yazılmış bütün yazıları alıp farklı bir word dosyasına kaydediyor. Bu sayede yalnızca tercümesi yapılması istenen cümleleri ya da paragrafları seçip karakter sayımızı kolayca gerçekleştirebilirsiniz.
Bu macro’yu aynı zamanda menü çubuğunuzun oraya sürükleyip bırakabilirsiniz. Örneğin aşağıda verilen macro da kırmızıyı mavi ile değiştirebilirsinz. İşte size kodlar:
Sub CopyFontRedText()
‘ Date 01/04/11 Recorded by Gururaj Rao
‘ Copies Red Text to a Separate File
‘
Dim SourceDoc As Document, Target As Document, FontColorIndex As String
On Error GoTo Endit
Set SourceDoc = ActiveDocument
Set Target = Documents.Add
SourceDoc.Activate
Selection.Find.ClearFormatting
Selection.Find.Font.ColorIndex = wdRed
With Selection.Find
.Text = “”
.Replacement.Text = “”
.Forward = True
.Wrap = wdFindContinue
.Format = True
.MatchCase = False
.MatchWholeWord = False
.MatchWildcards = False
.MatchSoundsLike = False
.MatchAllWordForms = False
End With
While Selection.Find.Execute = True
FontColorIndex = Selection.Text
Target.Range.InsertAfter FontColorIndex & vbCr
Wend
ActiveDocument.Save
Endit:
Exit Sub
End Sub
16 Şub
Bazen tercüme esnasında hatırlayamadığımız kelimeler kafamızı çok kurcalar. Özellikle Türkçe’den İngilizce’ye yapılan çevirilerde aklımızdaki manayı verecek olan İngilizce kelime dilimizin ucundadır ama bir türlü hatırlayamayız. Ve aklımıza takıldıkça takılır. Tıpkı bir şarkıyı kimin söylediğini ya da şarkının adını hatırlayamadığımız gibi.

Geçenlerde internette gezinirken tam bu durumlar için uygun olduğunu düşündüğüm bir site buldum. Tip of My Tongue. Bu site henüz tam anlamıyla istenilen kalitede çalışmasa da, başını veya sonunu az çok hatırladığımız kelimeler konusunda bize yardımcı olabiliyor. Örneğin “com” ile başlayan ve “tion” ile biten bir kelime olduğu çağrışımına sahipsiniz ancak kelimeyi hatırlayamıyorsunuz. Bu sitede kelimenin başlangıç ve son kısımlarını yazarak gelen seçenekler arasından aradığınız kelimeyi bulabiliyorsunuz.
Bence çok yararlı bir araç kesinlikle göz atmaya değer…
adres: http://chir.ag/projects/tip-of-my-tongue/
13 Şub
Çeviri zamanımın çoğunu alıyor ve tüm günün işini bitirme konusunda üzerimde bir stress oluşuyor olsa da, geride bıraktığımız bir iki günü Windows programlarımın güncelleştirilmesi, programların son sürümlerinin denetlenmesi, Windows disk birleştiricisinin kullanılması ve veri yedekleme işlemlerine ayırdım. Bugün sizlere bu haftada bir yapmış olduğum veri yedekleme ve system güncelleme işlemlerimdem bahsedeceğim.
1. Zararlı programların saptanması ve güncellenmesi
Bu işlemi gerçekleştirebilmek için ben, sistemimi kontrol eden, zararlı programların taranması, saptanması ve güncellenmesine yarayan Secunia PSI (kişisel kullanım için) programını kullanıyorum.
Bunu mutlaka deneyin. Kesinlikle işe yarıyor
2. Güncelleme denetleyicisi
Sistemimdeki uygulamaları tespit edip ve varsa bu uygulamalara ilişkin güncellemelerin bir listesini sunan Update Checker ‘a filehippo.com adresinden ulaşılabilir. Evet, bu program da ücretsiz ve güncellemeleri uygulamaların beta versiyonlarına kadar gösteriyor. Aşağıdaki ekran görüntüsü benim kullanmış olduğum ve hakkında güncellemelerin yer aldığı bazı programları gösteriyor.
3. Disk Temizliği
Disk temizliği için genellikle Start/All Programs/Accessories/System Tools/Disk Cleanup işlemini yapıyorum ve sistemimdeki gereksiz dosyaların temizliğini yapıyorum. Bunlara örnek göstermek gerekirse geçici internet dosyaları.
4. Disk Bütünleştiricisi
Yine aynı menü üzerinde Disk Defragment dediğimi bir system aracı bulunmakta. Bu işlem biraz uzun sürebilmekte…Ancak tamamlandığın disk üzerinde kalan boşluklar alınmakta ve disk üzerindeki veri hızı artmakta. Tabiki sonuç olarak da bilgisayarınız daha hızlı çalışmaktadır. Aynı zamanda hard diskinizde bad sector oluşumunu da engellemiş oluyorsunuz.
5. Disk Yedekleme
Son olara disk yedekleme…Sistem yedekleme için Acronis programını kullanıyorum.
Ne kadar yoğun olursanız olun, az bir zaman ayırarak yapmış olduğunuz bakım ve güncellemeler sisteminizde, tıpkı bir arabanın yağı değişimi sonrası vermiş olduğu tepkiye benzer etkilerin oluşmasını sağlayacaktır.
13 Şub
Bazen müşteriler Excel programının sanki bir kelime işlemcisi programı gibi kullanılmasını talep ederler. Bir belge içerisinde bazı tabloları koymanın daha kolay yolunun bu olduğunu düşünürler.Geçtiğimiz günlerde çeviri için başına oturduğum tam 31 adet excel dosyası vardı. Beklediğim üzerine dosyayı oluşturan kişi, herbir hücreye cömertçe bazı keskin enterler yapmış ve bazı sütunları hizalamaya çalışmış. Bu dosyaları ilk gördüğümde bunun benim çok fazla zamanımı alacağını ve içerisindeki metinleri bir CAT aracına atmama engel oluşturacağını biliyordum. 31 adet excel dosyası içerisinde kelime ve kelime gruplarının “bul” ve “değiştir” uygulamasını nasıl yaparsınız? Bunun üzerine hemen her zamanki gibi google a girdim ve bir EXCEL MVP sayfasını buldum. Bu sayfada ücretsiz bir makro aracı bulunmakta FlexFind.
Bu makroyu çok kolay bir şekilde yükleyebilirsiniz. Yüklendikten sonar Edit (Düzenle) menüsünün altında görebilirsiniz. Aşağıda da size bir ekran görüntüsü veriyorum:

Son Yorumlar