blog.tercume.com

Tercüme ve Çeviri üzerine çalakalem…

Archive for the ‘Yeni Başlayanlar’ Category

Graduate Certificate in Translation
American University, Washington DC
Certificate in Translation & Interpretation
Bellevue Community College
Certificate Program for Community Interpreters
Boston University
Certificate Program for Legal Interpreters
Boston University
Certificate Program for Medical Interpreters
Boston University
MA in Bilingual Legal Interpreting
College of Charleston
M.A. in Russian Translation
Columbia University
FIU Certificate in Legal Translation & Court Interpreting
Florida International University
FIU Certificate in Translation Studies
Florida International University
Graduate Certificate in Translation
George Mason University
Translation Studies Certificate
Indiana University/Purdue University Indianapolis
Master of Arts Specializing in Translation
Kent State University
Ph.D. in Translation Studies
Kent State University
MA in Conference Interpretation
Monterey Institute of International Studies
MA in Translation
Monterey Institute of International Studies
MA in Translation and Interpretation
Monterey Institute of International Studies
MA in Translation/Localization Management
Monterey Institute of International Studies
Professional Certificate in Translation
New York University
Professional Certificate in Court Interpreting: Spanish/English
New York University
Professional Certificate in Medical Interpreting
New York University
Program in Translation and Intercultural Communication
Princeton University
Technical Translation Certificate Program
Rose-Hulman Institute of Technology
MA in Spanish: Option in Translation
Rutgers University, New Jersey
Certificate in Interpreting Spoken Language
Union County College in Elizabeth, New Jersey
Certificate in Spanish-English Translation and Interpretation Studies
San Diego State University
Master of Arts in Translation Studies
Translation Center, University of Massachusetts Amherst
Online Medical Interpreting Certificate
Translation Center, University of Massachusetts Amherst
Certificate Program in Spanish/English Translation
University of Massachusetts – Boston
Agnese Haury Institute Court Interpretation Course
University of Arizona National Center for Interpretation
MA in Translation
University of Arkansas
Graduate Certificate in Translation
University of Binghamton
PhD in Translation Studies
University of Binghamton
Translation Studies Certificate Program
University of Florida
Center for Interpretation and Translation Studies
University of Hawaii, Manoa
Post-Graduate Program in Translational Biomedicine
University of Iowa
MFA in Translation
University of Iowa
Master’s Degree in Translation
University of Milwauke
Certificate in Interpreting with Health Care specialization
University of Minnesota
Certificate in Interpreting with Legal specialization
University of Minnesota
Certificate in Spanish Interpreting
Wake Forest University
Certificate in Spanish Translation/Localization
Wake Forest University

Çeviri Ders Notları – Ders 1

(Bu notlar Denver Üniversitesi’nde verilen Çevirinin Temelleri adlı derse ait ders notlerından oluşmaktadır. Bu notları sizlerle önümüzdeki günlerde paylaşacağım. Bu derse ilişkin genel bilgilere bu adresten ulaşabilirsiniz.)

Yazılı çeviri ve sözlü çeviri arasındaki farklar

Sözlü Çeviri
Sözlü Çeviri Türleri
Konferans Çevirmenliği
Simültane Çeviri
• İlk once Nuremberg denemelerinde kullanılmıştır.
• Cümlenin tamamlanmasını bekleme becerisi ve bunları bir önceki cümleyi çevirirken ve konuşurken hatırlamak.
Ardıl Çeviri
• Orijiallerin kısaltılması ve özet haline getirilmesi
• Hafıza yardımcı olması açısından not tutma
• Not tutma teknikleri (Herbert)
• NOT: kısa kodların kullanılması
Ticari çevirmenlik (iş anlaşmaları ve görüşmelerinde çevirmenin rolü)
Toplum çevirmenliği
• Mahkeme Çevirmenliği
• Medikal Çevirmenlik
Çevirinin Etikleri
• Başkalarının “sesi” olarak çevirmen
• Kültürel bir köprü olarak çevirmen
Yazılı Çeviri
Çevirmenlere yönelik lisans programları
Üniversite diplomasının çeviri sektöründeki yararı (Çeviri alanında önemli okullardan alınmış olan diplomalar çevirmenlerin saygınlığını artırmaktadır)
Çeviri alanında üniversite seviyesinde dereceler
ABD
• MIIS
En prestijli / ABD’deki en eski program
• Kent
Terminoloji çalışmaları için önemli bir merkez
Avrupa
• Cenova
Avrupa’daki en iyi programlardan biri
• Trieste
İtalya’da bulunan harika bir program
Diğerleri (üniversite seviyesinde olmayan diğer bir çok programa dikkat ediniz.)
Çeviri üzerine kitap ve yayınlar
Derslere yönelik kitaplar
• McKay, Corinne: How to Succeed as a Freelance Translator, 2 Rat Press, 2006
• Robinson, Douglas: Becoming a Translator, Routledge, 1997, 2003 (2nd ed.)
Diğer yararlı kitaplar
• Baker, Mona: In Other Words, Routledge, 1992
• Hofstadter, Douglas R.: Le Ton beau de Marot , Basic Books, 1997
• Chesterman, Andrew: Memes of Translation, Benjamins, 1997
• Chesterman, Andrew and Wagner, Emma: Can Theory Help Translators?, St. Jerome, 2002
Diğer yayınlar
• ATA Chronicle
• Çokdilli
İlgili alanlar
Çeviri kalite control faaliyetleri
• Revizyon
• Gözden geçirme
• Editleme
• Tekrardan okuma
Yerelleştirme
Terminoloji yönetimi
• Terminoloji çıkarma
• Terimler sözlüğü oluşturulması
Çeviri çalışmaları (Teorik disiplin)
Medya aktiviteleri
• Altyazı
• Voice-over
Teknik yazılar
Kullanım Hakları

Online Kullanıcılar

Son Yorumlar

Yazarlar

Rastgele Alıntı

İyi, kötü, fikir ve sanat âleminde yer almış eserlerin tercümelerini okuyunuz. Bilhassa, —eğer tercüme yapmaya niyetiniz varsa— asıllarını okuyabilseniz de yine tercümeleri okuyunuz. Çünkü iyi tercüme kadar fena tercümeden de alınacak dersler vardır. — Halide Edip Adıvar