<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>blog.tercume.com için yorumlar</title>
	<atom:link href="http://blog.tercume.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.tercume.com</link>
	<description>Tercüme ve Çeviri üzerine çalakalem...</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Oct 2009 09:24:53 +0300</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Atatürk&#8217;ün Türkçe hakkındaki sözleri yazısına Türkiye, Türkçe ve Bilim Dili. &#171; İLKER İLGEN tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/09/ataturkun-turkce-hakkindaki-sozleri/comment-page-1/#comment-15</link>
		<dc:creator>Türkiye, Türkçe ve Bilim Dili. &#171; İLKER İLGEN</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 09:24:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=126#comment-15</guid>
		<description>[...] &#8216;ün bu konuya verdiği hassasiyeti anlamanız için bu yazıyı dq okumanızı [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &#8216;ün bu konuya verdiği hassasiyeti anlamanız için bu yazıyı dq okumanızı [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Tercüme ve Maliyet yazısına robinkid tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/02/tercume-ve-maliyet/comment-page-1/#comment-13</link>
		<dc:creator>robinkid</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 20:26:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=456#comment-13</guid>
		<description>Türkiye&#039;de bu iş için ne kadar para harcanıyor merak ediyorum doğrusu...kesinlikle harcanmıyordur. Hukuk çevirileri için bile halen 5 TL den pazarlık yapan hukuk birimleri beni böyle düşünmeye itiyor ne yapayım...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Türkiye&#8217;de bu iş için ne kadar para harcanıyor merak ediyorum doğrusu&#8230;kesinlikle harcanmıyordur. Hukuk çevirileri için bile halen 5 TL den pazarlık yapan hukuk birimleri beni böyle düşünmeye itiyor ne yapayım&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Dil gelişimi ve Ipod yazısına robinkid tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/12/dil-gelisimi-ve-ipod/comment-page-1/#comment-12</link>
		<dc:creator>robinkid</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Dec 2008 19:47:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=176#comment-12</guid>
		<description>Bence de Ipod&#039;ları diğerlerinden farklı kılan şey kesinlikle &quot;podcast&quot; olayıdır. Ben podcastleri kullanarak İtalyanca çalışıyorum bu günlerde gerçekten mükemmel işe yarayan bir taktik...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bence de Ipod&#8217;ları diğerlerinden farklı kılan şey kesinlikle &#8220;podcast&#8221; olayıdır. Ben podcastleri kullanarak İtalyanca çalışıyorum bu günlerde gerçekten mükemmel işe yarayan bir taktik&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Reklam çevirisi yazısına robinkid tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/11/reklam-ceviri-tercume/comment-page-1/#comment-11</link>
		<dc:creator>robinkid</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Dec 2008 19:44:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=154#comment-11</guid>
		<description>Bence Türkiye&#039;den bir örnek vermek gerekirse, &quot;Gerçekler zamanla anlaşılır&quot; sloganıyla Zaman Gazetesi&#039;nin sloganı gelmiş geçmiş en güzel sloganlardan biri olmuştur. Aynı zamanda en son bu sene çıkarmış oldukları &quot;yaftalamadan düşünün&quot; temalı tv reklamları da bence takdire değerdi...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bence Türkiye&#8217;den bir örnek vermek gerekirse, &#8220;Gerçekler zamanla anlaşılır&#8221; sloganıyla Zaman Gazetesi&#8217;nin sloganı gelmiş geçmiş en güzel sloganlardan biri olmuştur. Aynı zamanda en son bu sene çıkarmış oldukları &#8220;yaftalamadan düşünün&#8221; temalı tv reklamları da bence takdire değerdi&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Reklam çevirisi yazısına disconnected tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/11/reklam-ceviri-tercume/comment-page-1/#comment-10</link>
		<dc:creator>disconnected</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 12:13:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=154#comment-10</guid>
		<description>Bir soğutucunun reklamında &quot;cool idea&quot; sloganı kullanılmıştı.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bir soğutucunun reklamında &#8220;cool idea&#8221; sloganı kullanılmıştı.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yabancı Film Adlarının Türkçe Çevirileri yazısına disconnected tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/09/yabanci-film-adlarinin-turkce-cevirileri/comment-page-1/#comment-9</link>
		<dc:creator>disconnected</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 11:20:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=113#comment-9</guid>
		<description>benim gördüğüm biri,
The village : Villadaki cesetler</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>benim gördüğüm biri,<br />
The village : Villadaki cesetler</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Trados programı son sürüm değerlendirmesi yazısına harpseal tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/09/trados-programi-son-surum-degerlendirmesi/comment-page-1/#comment-8</link>
		<dc:creator>harpseal</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 21:12:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=121#comment-8</guid>
		<description>&quot;Déjà Vu arayüz olarak SDLX&#039;e benzer, gözle görünür en önemli farkı SDLX kadar renkli olmamasıdır. Yani ekranınızda format bilgileri öyle rengarenk değil de parantez işaretleri içinde sayılarla verilir. Bunun dışında öyle hemen dikkat çeken bir fark göremeyebilirsiniz. Ama aynı anda birden çok dosyayı çevirebilmeniz, örneğin bir klasör içindeki 10 Word, 5 Excel, 20 Interleaf, şu kadar HTML dosyasını aynı anda çevirebilmeniz en büyük artılarındandır. Déjà Vu X&#039;in biraz daha gelişmiş ve daha pahalı Workgroup versiyonunda olan bir özelliği (guaranteed match) sayesinde, çevirisini yaptığınız cümlenin önceki ve sonraki cümleler içinde bağlamını da görüp cümleyi tek başına değil, paragraf içindeki anlamına göre çevirebilir, programın daha önce yapılan benzer çeviriler arasından size hatırlattığı cümlenin bağlama uygunluğunu da garanti edebilirsiniz.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Déjà Vu arayüz olarak SDLX&#8217;e benzer, gözle görünür en önemli farkı SDLX kadar renkli olmamasıdır. Yani ekranınızda format bilgileri öyle rengarenk değil de parantez işaretleri içinde sayılarla verilir. Bunun dışında öyle hemen dikkat çeken bir fark göremeyebilirsiniz. Ama aynı anda birden çok dosyayı çevirebilmeniz, örneğin bir klasör içindeki 10 Word, 5 Excel, 20 Interleaf, şu kadar HTML dosyasını aynı anda çevirebilmeniz en büyük artılarındandır. Déjà Vu X&#8217;in biraz daha gelişmiş ve daha pahalı Workgroup versiyonunda olan bir özelliği (guaranteed match) sayesinde, çevirisini yaptığınız cümlenin önceki ve sonraki cümleler içinde bağlamını da görüp cümleyi tek başına değil, paragraf içindeki anlamına göre çevirebilir, programın daha önce yapılan benzer çeviriler arasından size hatırlattığı cümlenin bağlama uygunluğunu da garanti edebilirsiniz.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Trados programı son sürüm değerlendirmesi yazısına robinkid tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/09/trados-programi-son-surum-degerlendirmesi/comment-page-1/#comment-7</link>
		<dc:creator>robinkid</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 03:09:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=121#comment-7</guid>
		<description>Ben deja-vu yu aslında hiç kullanmadım. Gerçekten tavsiye eder misin? Trados&#039;a göre artıları nelerdir?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ben deja-vu yu aslında hiç kullanmadım. Gerçekten tavsiye eder misin? Trados&#8217;a göre artıları nelerdir?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Trados programı son sürüm değerlendirmesi yazısına harpseal tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/09/trados-programi-son-surum-degerlendirmesi/comment-page-1/#comment-6</link>
		<dc:creator>harpseal</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 22:02:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=121#comment-6</guid>
		<description>ben deja-vu kullanıyorum.Çok iyi bir program.Trados&#039;ta kullandım ama benim tercihim deja-vu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ben deja-vu kullanıyorum.Çok iyi bir program.Trados&#8217;ta kullandım ama benim tercihim deja-vu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Yabancı Film Adlarının Türkçe Çevirileri yazısına harpseal tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2008/09/yabanci-film-adlarinin-turkce-cevirileri/comment-page-1/#comment-5</link>
		<dc:creator>harpseal</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 21:58:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=113#comment-5</guid>
		<description>“The exorcist” (William Friedkin): “Tanrı burda değil”
 “Brokeback Mountain” (Ang Lee): “İbne Kovboylar”

:) koptum.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“The exorcist” (William Friedkin): “Tanrı burda değil”<br />
 “Brokeback Mountain” (Ang Lee): “İbne Kovboylar”</p>
<p> <img src='http://blog.tercume.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  koptum.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
