blog.tercume.com

Tercüme ve Çeviri üzerine çalakalem…

tercüme

  • 0 Comments
  • Filed under: Tercüme Video
  • UEFA İntertoto Kupası 3′üncü Tur İlk Maçında Sivasspor ile Karşılaşacak Olan Portekiz’in Sporting Braga Takımına Kentte, Otobüs İşletmesinde Çalışan Bir Sivaslı Şoför Tercümanlık Yaptı

    UEFA İntertoto Kupası 3′üncü Tur ilk maçında Sivasspor ile karşılaşacak olan Portekiz’in Sporting Braga takımına kentte, otobüs işletmesinde çalışan bir Sivaslı şoför tercümanlık yaptı.

    Sivasspor ile karşılaşmak için kente gelen Sporting Braga takımının teknik direktörü Jorge Jesus takımın kaldığı otelde basın toplantısı düzenleyerek maçla ilgili görüşlerini aktardı. Portekiz basının takip ettiği basın toplantısında Sivas’tan da basın mensupları gelince dil problemi yaşandı.

    Teknik Direktör Jorge Jesus’un tercümanının sadece İngilizce’ye çeviri yapması ve yerel basının da İngilizce bilmemesi nedeni ile bir süre dil problemi yaşandı. Takımın havalanından kente getirilmesi için anlaşma sağalanan Sivas Tur firmasında çalışan ve basın mensuplarını şehre getiren otobüsü kullananan Yasin Yıldız’ın İspanyolca bilmesi üzerine basın toplantısına davet edildi.

    Yıldız, Sivaslı basın mensuplarının sorularını Teknik Direktör Jorge Jesus’a yönelterek, cevaplarını da Türkçeye tercüme etti. Böylece basın toplantısında yaşanan dil krizi aşılmış oldu.

    Toplantı sonrasında görüşlerini açıklayan Sivaslı Yasin Yıldız, otobüs işletmesinde çalıştığını belirterek, “Önceki yıllarda İspanya’ya giderek 2-3 yıl kaldım. Ancak oturum izni alamadığım için yeniden Sivas’a döndüm. Orada kaldığım sürede İspanyolca’yı öğrenmiştim. Burada işime yarayacağı hiç aklıma gelmemişti. İlk defa bir basın toplantısında tercümanlık yaptım. Biraz heyecanlandım.” şeklinde konuştu. Yıldız, Portekiz’den gelen basın mensuplarının da şehri tanımaları ve sorun yaşamamaları için yardımcı olduğunu söyledi.

    Online Kullanıcılar

    Son Yorumlar

    Yazarlar

    Rastgele Alıntı

    İyi, kötü, fikir ve sanat âleminde yer almış eserlerin tercümelerini okuyunuz. Bilhassa, —eğer tercüme yapmaya niyetiniz varsa— asıllarını okuyabilseniz de yine tercümeleri okuyunuz. Çünkü iyi tercüme kadar fena tercümeden de alınacak dersler vardır. — Halide Edip Adıvar