Hatalı çeviri: Diğer ülkelerde İngilizce
Çeviri uzmanları arasında çok sıklıkla dile getirilen bir konudur: Çevirilerinizin doğruluğundan emin olun aksi takdirde sunmuş olduğunuz hizmet ya da sattığınız mal komik durumlara düşebilir. Bunu gerçekleştirmedeki ilk adım bir native speaker (Anadili konuşan uzman) kullanmaktır. Bu tercüme sektöründe değişmeyen bir altın kuraldır.
Aşağıda sizlere (bir çoğunu daha önceden gördüğünüz ancak yine de eski olanlar en güzel olanlardır felsefesinden yola çıktığımız) bazı çeviri hatalarını örnekleyeceğim. Bu çeviri hataları farklı ülkelerde İngilizce diline çeviri yapılırken yapılmış hatalardan derlenmiştir.
“We take your bags and send them in all directions” – Havayolu seyahat acentesi, Kopenhag
“Fur coats made for ladies from their own skin” – Bir Kürkçü dükkanı, İsveç
“Specialist in women and other diseases” – Roma’da bir doktor kliniği
“You are invited to take advantage of the chambermaid” – Japon Hoteli
“Open seven days a week and weekends” – Bir Restoran
“Drop your trousers here for best results” – Kuru Temizleyiciler, Bangkok
“Guaranteed to work throughout its useful life” – Hong Kong’da yapılmış bir kurmalı oyuncak
“Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time” – Roma’da bir Çamaşırhane
“Our wines leave you nothing to hope for” – İsveç’te bir restoran menüsü
“Customers who find our waitresses rude ought to see the Manager” – Restoran, Nairobi
Bir son söz: Bu örnekler yalnızca hoş bir yaklaşımla verilmiş olup tercümedeki zorluklara dikkat çekmek temel amaçtır. Herhangi bir şekilde kırıcı olmak aklımızın ucundan geçmemektedir. Dünyanın heryerindeki İngilizce öğrencileri, sizleri selamlıyoruz. İngiltere ve Amerika’da yabancı diller üzerine akademik çalışmalar gösteren kişilerden daha iyi iş çıkarıyorsunuz!
Sizlerden gelecek olan örneklere de açığız…

Yorumlar
Düşüncelerinizi bizimle paylaşın...
Yorumunuzla birlikte fotonuzun da görünmesini istiyorsanız gravatar adresine gidiniz.
Yorum göndermek için giriş yapmalısınız.